El actor Solomon Trimble ha mostrado su faceta más artística al staff de Lexicon, en una de las visitas de éstos al set de rodaje les recitó un poema compuesto por el mismo dedicado a la pareja que hacen su personaje, Sam Uley y Emily.
Hemos logrado transcribirlo, en parte y traducirlo.
Honey Rose
Her beauty has me
_______ the earth of the roses grow in the wind without soil.
I could scream in her ear and she couldn't hear me
over the volume in wich I adore her face.
I thought it was so clever and keen feeling a true love
will let her and hear the butterfly that _______.
I'm a fool.
I stand here in the edge before I risk
and I feel lucky to be reflecting
when she blinks I'll be trap in her move forever.
This is the place where I will call home a place
where roses grow from honeycombe.
Rosa de Miel
Su belleza me posee
________ en al tierra de rosas que nacen del viento sin suelo
Puedo gritarle al oído y no me podra oír
por encima de la intensidad con la que adoro su cara
Pensé que era inteligente y agudo sentir un verdadero amor
que la dejaría y oiría a la mariposa que ________
Soy estúpido.
Aquí me hallo en el abismo antes de arriesgar
y me siento afortunado de reflexionar
cuando ella parpadea me atrapará en su movimiento para siempre
Este es el lugar que llamaré mi hogar
el lugar en el que las rosas nacen de los panales de miel.
Un beso!
Fuente: Lexicon
Traducción: Lorena
viernes, 23 de mayo de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
lindo Blog! me ha gustado su contenido! SIGUE ASI! =), esperemos con ansias que salga la peli, y el Libro
Suerte!
Publicar un comentario